第7海軍建設大隊 (7th NCB) ~ 勝連半島の米軍基地建設

 

 

第7海軍建設大隊 (7th NCB) は勝連半島に駐屯し、巨大な海軍基地 (現在のホワイト・ビーチ) を建設。

以下、第7海軍建設大隊 (7th NCB) の1945年のメモリアルブックから随時更新していきます。

 

 

読みにくく右端がカットされていますが、右側上から

These shaggy huts which look like Airdales, afforded temporary shelter for native evacuees when the housing shortage becomes acute.

Even in sandy soil. These stunned people learned that war loves nothing but destruction and is no respecter of the aged, the weak, or the infirm. Uprooted, they saved what they could and fled.

Roots Go Deep...

1. Just resting before being taken to their new home.

2. Borge-lood of evacuees from Tsuken-Jima draws up on the beach

3. Humon freight debarks to begin a new life

4. Typical farmhouse on the island. The structure with the Harpo Marx coiffure is the barn.

エアデール(犬種)に似たこれらの毛むくじゃらの小屋は、住宅不足が深刻になったときに現地避難者に一時的な避難所を提供した。

砂地でも。これらの唖然とした人々は、戦争は破壊だけを好み、老人、弱者、虚弱者を尊重しないことを学びました。根こそぎにされた彼らは、できる限りのものを蓄えて逃げた。

1. 新しい家に連れて行かれる前にちょっと一休み。

2. 津堅島からの避難者が海岸に集められる。

3. 人間貨物が出発し、新たな生活が始まる。

4. 島の典型的な農家。ハーポ・マルクスの髪型を持つ建物は納屋です。

 

 

Harvesting -But Fast: Gardens couldn't be allowed to hold up the juggernaut for long, because there was a war on, and camp had to be made, but the natives were given a little time to get their crops in.
早く収穫を ! ー 戦争が続いておりキャンプ基地を作らなければならなかったので、これらの畑が無慈悲で止めることのできない破壊を先延ばしにすることは許されなかった。しかし住民には作物を収穫するための少しの猶予が与えられました。

 

■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■